Translate

Sunday, April 06, 2014

April 1, 2014: Halong bay day tour / ハロン湾デイツアー

The day 2 of my Vietnam experience started at 8am, when a tour minibus arrived at my accommodation.
私のベトナム体験第2日目は、ツアーミニバスが民宿についた午前8時に始まりました。

I had a day tour booked to visit the infamous Halong Bay which is registered as UNESCO World Heritage site. Every photo I had seen before was so breathtaking and I just couldn't wait to get there.
ユネスコの世界遺産にも登録されている有名なハロン湾に行くため、一日ツアーを予約していたのです。それまでに見たどの写真も、とにかく息を飲むような景色で早く着きたいとワクワクしていました。

The bus went on and picked up all the tour participants from the Old Quarter area and I sat with 2 German guys from Munich, a couple from Moscow and another guy from the Philippines.
バスは旧市街地を回って参加者を乗せてゆきました。私はミュンヘンから来たドイツ人男性2人と、モスクワから来たカップル、そしてフィリピンから来た男性1人と座っていました。


This is why I LOVE travelling I get to meet so many people from all over the world I always learn so much from just talking and hanging out with them. This is my passion.
これこそ私が旅行が大好きな理由です。たくさんの世界中の人達と出会えて、おしゃべりをしたり、ただ一緒に過ごすだけで色々学ぶことがあるんです。これが私のパッションです。

Then soon later I realized I was hearing Japanese from the people in front and at the back. 
Even one of the tour guides was speaking in Japanese with sweet Vietnamese accent. 
????
するとすぐに、バスの前方と後方から日本語が聞こえます。
2人のツアーガイドの内の1人も、可愛らしいベトナムのアクセントで日本語を話しています。
????

Apparently I was on a tour bus which accommodated 2 groups: English speaking and Japanese speaking. I was in the English speaking group but wow, this reminded me so much of the time when I was on Contiki tour in NZ when we went on a day tour to Milford sound where exactly the same thing happened.
どうやらこのバス、英語グループと日本語グループ二つのグループを乗せていたんです。私は英語グループでしたが、ニュージーランドでコンチキツアーに参加した時、ミルフォードサウンドという観光地に行く時のツアーバスでこれと全く同じことが起こったのを思い出しました。

So, lucky me, I was listening to both of them while on this tour. Japanese speaking female tour guide had a lot to say about the Vietnamese culture which was never introduced by the English speaking male tour guide. 
私にとってラッキーなことに、ツアー中はどちらの案内も聞いていました。日本語ガイドの女性は英語ガイドの男性は紹介しなかった、たくさんのベトナム文化の話をしてくれました。

So here are some interesting facts on Vietnam I leaned from her:
彼女から聞いた、ベトナムに関する面白い話を幾つかご紹介します:

1. As to why people are cooking on the streets / どうしてみんな道端で料理をしているのかについて:
Vietnamese homes are very small so they prefer to cook outside.
They also don't eat at home much. They prefer to eat out every night.
ベトナムの家屋はとても小さいので、料理は外でするようになったそうです。
家でご飯を食べることも少なく、毎晩外食が多いそうです。

2. Why there are so many men (and women) on the street eating and socialising day and night, despite what day of the week / なぜ朝から晩まで曜日に関係なくたくさんの男性が(女性も)道端で食事をしながらワイワイやっているのかについて:
70% of Vietnamese men don't work much once they're married. Only 30% men have a full time job to support the family. Women work twice as hard instead. 
70%のベトナム人男性は結婚後はあまり働かなくなるそうです。30%だけがフルタイムで働いて家族を養っているそう。女性はその分二倍働くことになります。

3. On marriage life through Vietnamese women's eyes / ベトナム人女性から見た結婚生活について:
When a woman gets married she needs to be prepared to work harder. While making money, taking care of their children she also needs to look after her husband. They are not really happy and that's why they talk so grumpy (what!? Lol) but they rarely get divorced since it'd be very hard for a woman to find another husband as a divorcee. So instead they choose to put up with it.
Women also get married until they turn around 25. After 25 it gets much harder.
ベトナムでは女性は結婚後たくさん働くつもりでいなければならないそうです。お金を稼ぎつつ、子供の世話をし、その傍らで夫の面倒も見る。正直なところあまり幸せな生活ではないので、だから女性はみんなふてくされたように話す(えっ!?笑)とか。ただ、一度離婚してしまうと再婚がかなり難しいため離婚はしない。そのためこの暮らしを我慢するのです。
また女性は25歳までには結婚をして、それを超えると結婚は難しいのだそうです。

4. On dating / お付き合いについて: 
Many people go through the whole dating phase for only 1-3 months till their wedding.
たくさんのカップルが結婚まで1~3ヶ月でお付き合い時期を終わらせるそうです。

She spoke a lot about how things are harder for women than men in Vietnam, some of the facts hard to believe. I wish I could have borrowed her for a couple of hours to ask her all the questions on my mind.
ガイドの女性はベトナムでの女性の大変さを色々語ってくれました。でも、ものによっては信じられない話もありました。このガイドさんを1、2時間借りて、思いつくあらゆる質問をさせてもらえたらいいのにと思いました。

(Later on our way back to the hotels I asked the male tour guide if it was true that men don't really work in Vietnam and that would make him one of the special 30%. 
He looked at me surprised and told me "the unemployment rate here is 2.8%".
.....oh.)
(のちに、ホテルへの帰り道で男性ガイドにベトナムでは男性はほんとうにあまり働かないのか、だとするとガイドの彼は30%の特別な枠に入るのかを尋ねてみました。
彼は驚いた様子でこちらを見て、「この国の失業率は2.8%だよ」と言いました。。。。あれれ。)

The bus ride was for 3.5 hours with one stopover point. As always, time goes by real fast with great company. We exchanged our travel stories and talked about the lives back home.
バスは1箇所の休憩地を入れて3時間半程かかりました。でもいつもそうなように、良い仲間が一緒だと時間はあっという間です。色んな旅の話や、それぞれ地元での生活について語りました。

When we reached the Halong bay it was almost noon. They gave us the tickets to rush onto a ship and we had a typical Vietnamese style lunch on board.
ハロン湾に着いた頃にはもう正午。急いでチケットを渡され船に乗り、ベトナム風ランチを船上で頂きました






It was a little cloudy that day but the view was spectacular. They said that we were lucky to have been able to see the view so clear, normally it'd be very foggy and misty.
その日は少し曇りがちでしたが、景色は最高でした。私たちグループはここまで景色がはっきり見えてラッキーだと言われました。いつもだと霧で湿っぽくなっているそうです。



We also had a chance to go on a bamboo boat which a little teenage girl was tactfully sailing for us. 
I went along with 2 Japanese ladies and we were so impressed by the view after view.
The bamboo boat girl smiled at us so innocently and time to time tapped on our shoulders saying "excuse me", and pointed at the things to see .
バンブーボートにも乗る機会がありました。まだ十代の女の子が巧みに漕いでくれました。
2人の日本人女性と一緒に乗ってみましたが、私たちは次々現れる景色に大感激でした。
バンブーボートの女の子は純粋な面持ちで微笑んでくれて、時折肩をトントンと叩き"エクスキューズミー"と言って何をみたらいいか教えてくれます。




We saw a floating village, too where people actually live. They even had a cute little school and own police station. I was amused by how dogs were also living on the water as well.
People there looked so relaxed and content, some were swinging on a hammock.
実際に人が暮らす水上の村も見ました。小さな愛らしい学校や、交番もありました。飼い犬まで一緒に水上で暮らしていたのも面白かったです。
そこの人々はリラックスして満足そうでした。ハンモックで揺れる人もいます。








I felt kind of rude taking the photos though, we were sailing real up close to those people and taking photos. Imagine you're living in a nice village and some tourists walking in your sidewalk taking photos everyday...
でもちょっと写真を撮るのが気後れしました。ボートは本当にすぐ近くを通って、そこで私たちが写真を撮るんです。例えば自分が素敵な村に住んでいたとして、家のすぐ横で毎日観光客が写真撮影をしていたらどうでしょう。。。

Before heading back to the city our last highlight was the Thien Cung cave (Dong Thien Cung). It was lit up with multiple colour spot lights and the cool, moist air soothed us before the bus ride back.
街に戻る前の最後の見所はティエンクン鍾乳洞(天宮洞)でした。色んな色のスポットライトで照らされていて、冷んやりしっとりした空気がバスの帰り道の前にスッキリした気分にさせてくれました。



"Halong" means "descending dragon". I see exactly why they'd wanna name this place related to a dragon. It was just so magical and I imagined like I was in a movie of some mystical legend.
"ハロン"は漢字表記で"下竜"と書いて下行する竜という意味があります。なぜこの土地を竜になぞらえたくなるかよくわかります。とってもおとぎ話のようでなにか魔法の世界の伝説の映画の中にいるようでした。


On our way back, we were so exhausted from the long day we snoozed off for the most of the time. I asked them to drop me off before reaching the Old Quarter and strolled down the Hoan Kiem lake, thinking to myself "wow what a great start of a journey" and cooled off the still excited mind.
帰り道では、長い一日からみんなすっかり疲れてほとんど寝て過ごしました。旧市街地に着く手前で降ろしてもらい、ホアンキエム湖を歩きながら、「なんて素敵な旅の始まりだろう」と思いつつ、収まらない興奮を覚ましました。