Translate

Monday, April 14, 2014

April 7, 2014: Oasis in the middle of nowhere / 何もない場所に見つけたオ アシス

At 3:30am my alarm went off and I got up realizing it was pouring rain outside.
朝の3時半にアラームが鳴りました。起き上がって外が土砂降りだと気づきました。

I had a taxi pickup arranged at 4:30am.
4時半にタクシーを予約してありました。

The hotel was completely in the dark when I got out of my door. 
部屋を出ると、ホテルは真っ暗闇でした。
I walked into the darkness with luggage wondering if anybody would be at the reception for my check out.
暗闇の中を荷物を転がしながら進み、私のチェックアウトのためだれかレセプションにいてくれるかなと心配になりました。
Only inside the elevator was so bright.
エレベーターの中だけが明るかったです。

As I got to the ground floor, I found a big cocoon in front of the reception desk, still in the dark.
一階に着くと、暗闇の中、大きな繭がレセプションデスクの前にありました。
???
???
I slowly approached, it was the night shift receptionist taking a rest in the big mosquito net.
ゆっくり近づくと、夜の当番の受付の人が蚊帳の中で休んでいるのだとわかりました。

The taxi came right on time and the kind driver helped me carry my luggage in the heavy rain.
タクシーは時間通りに着いて、親切なドライバーが大雨の中荷物を運んでくれました。
The city was still asleep.
街はまだ眠っていました。
Only the sound of the strong rain was covering the whole city. So dark everywhere.
大雨の音だけが、街全体を覆っていました。どこもかしこも真っ暗です。

When I got to the Vientiane airport I was shocked and amused by its size and how everything was so basic.
ビエンチャン空港に到着して、その空港の規模の小ささと、あまりに何もかもベーシックで驚きとともに面白かったです。




It was my first time to fly with Lao Airlines.
ラオス国営航空を利用するのは初めてでした。
Their check in counter had a conventional type analogue scale and x ray test machine looked so old.
チェックインカウンターの秤は昔のタイプのアナログ秤で、X線の機械はとても古そうでした。
Boarding gate was so tiny and we had to take a short walk to the airplane ourselves.
搭乗口はとっても小さくて、飛行機までは自分で歩いて行きます。
Fortunately by the time of boarding the rain was completely stopped.
幸運なことに、搭乗までには雨はピタリと止んでいました。





There were many men from a coal mining company from Australia.
オーストラリアの炭鉱会社の人達がたくさんいました。
I must admit that I was a little nervous of the possibility of being surrounded by so many locals and sitting there as the only foreigner there.. 
実のところ、地元の人達だけに囲まれて、外国人は私一人だけなんじゃないか不安でした。
But while I was listening to them talk to each other with Aussie accents and felt so safe at this exotic airport.
でもオーストラリア訛りの彼らの会話を聞きながら、このエキゾチックな空港で安心していました。
(I attended a secondary collage and a university in Australia where I call my second home.)
(私はオーストラリアの高校と大学を出ていてオーストラリアは第二の故郷のように思っています。)

In this photo, in their orange jumpsuits they look like the guys from my favourite movie Armagedon..
この写真では、彼らはオレンジのジャンプスーツで私の好きな映画アルマゲドンの出演者みたいです。
What do you think?
どう思いますか?


It was so strange we didn't need to switch off our electronic devices during take off and landing, which is always the case for any other short and long haul flights I've ever taken before.
不思議だったのが、離陸・着陸時に電子機器の電源を消さなくて良かったことです、今まで乗ったどの長距離、短距離のフライトでも消していたのに。
So I was able to take some photos on the way.
なので途中写真を色々撮ることができました。






We were headed to a tiny city called Savannakhet.
私のフライトはサワンナケートという小さな街に向かっていました。
Basically I couldn't find any seats available on a direct flight from Vientiane to Pakse, so I had to take 2 separate flights one in the morning and another in the afternoon.
なぜかというと、ビエンチャンからパクセ直行便に座席がなかったからです。そこで、朝と昼間に、二つのフライトに乗らなければなりませんでした。

During the one hour flight they served a light breakfast.
1時間のフライトの間、軽い朝食が出ました。
The big coal mining workers finished them literally in just some seconds.
大きな炭鉱労働者の人達は本当に数秒で食べてしまいました。
I was taking my time eating the apple like a little raccoon lol
私はリンゴをカリカリと小さなアライグマのように食べていました笑



At the Savannakhet airport, I looked up on the offline map on iPod and approached a taxi driver to take me to what it looked like the "city centre". He nodded and started the car.
サワンナケート空港で、iPodのオフラインマップをみて"街"の中心街的なところへ行くようタクシーの運転手にお願いしました。彼は頷いて車を走らせました。
A few minutes later I realized that he was just driving around to nowhere while kept saying to himself the English word "city".."city".......
数分後、ドライバーが適当に走っていることに気づきました。「シティ」、「シティ」と英単語を言いながら。。。

Oh no, no no no. NOT AGAIN..! This is not gonna go so well.....
あーもうダメダメダメ、またこれ!絶対ちゃんと着かないよ。。。

Then I noticed a little wat (temple) in the "city" area on the map. This is it.
すると地図の中心街らしきところに小さなワット(お寺)があることに気づきました。これだ。
"Wat Sayaphum! Please go to Wat Sayaphum!!"
「ワット・サヤフン!ワット・サヤフンに行ってください!」

When I got off the taxi I didn't have small changes.
タクシーを降りる時、細かいお金がありませんでした。
We'd promised 25,000 kip before getting on the vehicle but I only had 100,000 kip note in my wallet.
車に乗る前、25,000キープで話をつけていましたが、お財布には100,000キープのお札しかありません。
Oh how much I hated this happening in Laos. 
あぁラオスでこれがどんなに嫌だったか。
Because true or untrue they never have small changes.
本当か嘘なのか知りませんが、ほとんどの場合皆お釣りがないんです。
Same case applied to this sneaky old man. 
このドライバーもそうでした。

I thought of giving him 105,000 kip to receive 80,000 but of course with him, this easy calculation won't work like a cash register at a supermarket in big cities.
105,000キープで80,000キープのお釣りをもらおうかと思いましたが、でももちろん、大きな町のスーパーのレジで上手く行く簡単な計算だって彼の前には通用しません。

Instead he tried to give me only 40,000 kip and said "60". "60 (,0000)".
代わりに、彼は40,000キープをよこして「60」、「60(000)」と言いました。

Omg do I need to go through this again!?
またこんなやりとりをしなくちゃダメなの?
The whole time he had such a shifty grin. I swear he knew exactly what he was doing!
終始このドライバーは怪しくニヤニヤしていました。絶対わざとに違いありません。

I tried to tell him about our initial agreement at 25,000 kip and how unprofessional of him to agree to take me to a place where he didn't even understand in the first place, but I just was so annoyed and didn't wanna deal with this man. 
最初に25,000キープで合意したこと、彼がそもそもよくわからないまま私を乗せて進んでしまって、なんてひどい仕事ぶりか言ってやりたくなりましたが、もうただただ嫌気がさしてこの人と関わっていたくないと思いました。
I gave him away 60,000 kip (7 USD in these countries you can have a decent dinner meal). 
60,000キープをあげてしまいました。(7米ドルでは良いディナーが食べられます)
But don't expect me to be nice to you!
だけどおじさん、私がもう優しくすると思わないで!

Without looking back I walked off feeling irritated but quickly tried to switch my mood, come on I'm here let's have a look and have fun.
私は振り返らず、ムシャクシャしながらその場を離れました。でもすぐに気持ちを切り替えなきゃと努めました。ほら、せっかくここにいるんだし、見て回って楽しもうよ。

Sun was slowly rising and it was getting very hot.
太陽がゆっくり登って、すっかり暑くなっていました。
I walked for 30 min but one of the small local shops were open and there was nothing. 
30分くらい歩きましたが小さなお店はどれも閉まっていて何もありませんでした。
Absolutely nothing.
全く何もありません。
Even on a taxi I didn't see much at all.
タクシーでも特に何も見かけませんでした。


Then I found this French restaurant which had some tables at the front so I sat there and spent some time under a shade. I had 7 hours to spend in this place....
すると外にテーブルのあるフレンチ料理屋さんを見つけました。そこで日陰に少し座っていました。ここで7時間も過ごさなければなりませんでした・・。

After an hour 2 ladies and a child came out from the restaurant building, I could tell that they didn't like me sitting there.
1時間位経ち、2人の女性と子供がレストランの建物から出て来ました。私がそこに座っているのをあまりよく思っていないのがわかりました。
I pointed at a menu to say that I wanted to come in and have a drink but they said "sorry" and hopped on a motorbike together then left.
メニューを指差し、中で何か飲みたいと言うと、「ソーリー」と言ってバイクに皆で乗っていなくなってしまいました。

Ah... Alright, there should be another place to sit somewhere.
あぁ。。わかったよ、他にもどこかにきっと座れる場所があるはず。
I don't know how long I was wondering around but then I finally saw a really modern signage which said "Lin's cafe" from the corner.
ウロウロしてどれ位たったかわかりませんが、ついにかなりモダンな看板が角にあるのを見つけました。"リンズカフェ(リンのカフェ)"とあります。

"Hallelujah!!!"
「神様ありがとう!!!」

The cafe already had some Western tourists inside sipping at a coffee, reading.
カフェには既に欧米人の観光客がいてコーヒーを飲んで読書をしています。
To me, this place seemed like an Oasis in a desert.
私にとって、この場所は砂漠の中のオアシスのようでした。

I had a meal and some drinks. The waitress was so friendly and tried talking to me.
食事と飲み物を飲みました。ウエイトレスはとてもフレンドリーで私に話しかけて来ました。
Then I saw the male owner who didn't look like a local came out of the back office.
すると男性のオーナーが奥から現れました。地元の人じゃなさそうです。
The waitress told me, " he, Japanese, same you."
するとウエイトレスが、「彼、日本人。あなた同じ。」と言いました。
Oh what?
えっ本当?

The owner told me that he came to Laos for the first time as a businessman something-teen years ago and decided to stay there and got married to a Lao woman.
そのオーナーは初めて十数年前に仕事でラオスに来て、その地に居着いたのち、現地ラオスの女性と結婚したのでした。

He told me that he really liked about how Lao people are so honest and generous.
彼は、ラオス人は正直で親切なところが好きだと言いました。
While listening to him I was thinking about that taxi driver.. 
彼の話を聞きながら、タクシーのドライバーの事を考えていました。。
I guess not everybody falls into the same general typology...
まぁ、みんなが皆一般的な部類に入るとは限らないよね。。。

They had WiFi connection as well and I could do some research on Pakse and made bookings for my further journey.
そこではWiFiもあり、パクセについて予習をしたり、それ以降の旅の予約手配もすることが出来ました。
Him and his wife had a little gallery space upstairs and it as very interesting.
彼と彼の奥さんは2階に小さなギャラリースペースを設けていて、とても面白かったです。
They were showing some photos of he Savannakhet city's development and the life of the tribe villagers in the area.
サワンナケートの町の発展の歴史や、そのエリアの部族の生活について写真がありました。
Just 100 years ago these villagers were still hunting and living a wild life in the bush.
たった100年前、彼らはまだ狩猟をして暮らしており、森の中で野生的な暮らしをしていたのです。





Thanks to them the rest of the time went so quickly and I got to the airport well before the time.
この人達のお陰で、残りの時間はあっという間で時間前には空港に着くことが出来ました。
They even spoke to the tuktuk man to give me a discount to the airport. (25,000 kip)
トゥクトゥクも手配してくれ、空港まで安くしてくれました。(25,000キープ)


Savannakhet airport was also a very small one, except it looked much newer and I liked how easy it was to find where to go.
サワンナケート空港もとても小さかったですが、もっと新しくて、なによりどこに行ったらいいか分かり易かったのが良かったです。


This guy was playing with his phone...
この彼は携帯で遊んでいました。



Another flight as only for 40 min. Because half the time it was flying at lower altitude I could see so much.
もう一つのフライトは40分。半分位低い高度で飛んでいたので色々見ることが出来ました。





Pakse had a Main Street with shops and a tour desk.
パクセには、お店やツアーデスクのあるメインストリートがありました。



After checking into the accommodation I went to the tour desk to book another sleeping bus ride from Pakse to Hue, Vietnam for 3 days later.
宿泊施設にチェックインしたのち、ツアーデスクで3日後のパクセからベトナムフエ行きの再びの寝台バスを予約しました。


I also went to this placed called "Miss Noy's" as well, which was introduced by the Lin's cafe owner.
"ミス・ノイ(のお店)"というところにも行きました。リンズカフェのオーナーに紹介されていたからです。
This place had the internet facilities, motor bike/bicycle rental service and tour booking service.
この場所では、ネットカフェ、バイクや自転車の貸し出し、それからツアー予約サービスもやっていました。
The place had so many French tourists.
そこはフランス人観光客でいっぱいでした。
I used their computer to copy all my travel photos onto my 1 TB hard drive.
私はそこのコンピューターで、それまで撮った全ての旅行の写真を1テラバイトのハードドライブにコピーしました。

While in Pakse, I wanted to go to the 4000 islands (Si Phan Don).
パクセでは、4000アイランズ(シーパンドン)に行きたいと思っていました。
Miss Noy introduced me to the day tour for next day which was priced at 300,000 kip including transportation back and forth, free bike rental at the island village, 2 famous waterfall visits (one of them being the biggest in South East Asia!) and a boat ride on Mekong river.
ミス・ノイは翌日の300,000キープの1日ツアーを紹介してくれました。ツアーは往復の交通費、島の村での自転車貸し出し、二つの有名な滝(そのうちの一つは東南アジア最大の滝なのだそうです!)への交通費、そしてメコン川のボート代が含まれています。

The problem was, that they'd need at least 2 groups to organize the tour and the family who had been interested in the tour decided to pull out due to no another participating group before I got there.
問題は、このツアーをアレンジするのに少なくとも2組参加者が必要なのですが、私が到着する前に、ツアーに興味を示していた家族がもう一組を待ちきれず参加をやめてしまっていたというのです。
Wondering if I should do the tour on the day after next instead, an Italian guy appeared.
翌日の次の日に参加にした方がいいかなと思っていると、イタリア人の男の子が現れました。

He was more interested in visiting the local villages and the tea plantation site but in the end gave into the idea of seeing the big waterfall and cruising down Mekong river.
彼は部族の村やお茶の畑に行くツアーにもっと興味があったのですが、最後には大きな滝を見たりメコン川のボートクルーズに賛成してくれました。
Great!
やった!
Grazie Mille amico!!
お友達ありがとう!!

Saying goodnight (mine was more like good evening in Italian lol) in each other's languages, we promised to meet in front of the Miss Noy's the following morning.
おやすみをお互いの言葉で言って(私の場合はイタリア語でおやすみじゃなくてこんばんはと言っていました笑)、翌日朝ミス・ノイのお店で会うことにしました。