Translate

Wednesday, April 09, 2014

April 3-4, 2014: Crossing the border by 24 hour bus ride Part 2 / 24時間 バスの旅で国境越え Part 2

I saw the sun rise & the area getting brighter by the window of the sleeping bus.
寝台バスの窓から日の出と辺りが明るくなるのを見ました。
I just couldn't wait to get out and stretch out my body.
早く外へ出て身体を伸ばしたいと思いました。

Everybody seemed to be in asleep. I was there, somewhere between being awake and asleep.
皆は寝ているようでした。私はというと、覚醒と睡眠の間。
It was so quiet.
とっても静か。
I heard some roosters and dogs from a far.
鶏と犬の鳴く声が遠くで聞こえます。

The bus didn't open its door until 7:30am.
バスは7:30amまでドアを開けてくれませんでした。
A sudden burst of music woke all of us up.
突然の大音量の音楽が全員を起こしました。
We grabbed our shoes and bags then got right out.
私達は靴とバッグを持ってすぐに飛び出しました。

I am here.
ここにいるんだ。
My first border crossing by a bus!
初めてのバスでの国境越え!



As we were leaving the bus we didn't suspect that they'd leave us behind or anything, but paranoid me just quickly remembered the bus numbers just in case.
バスを後にする時、置いて行かれるような心配はしませんでしたが、心配性の私はとっさにバスのナンバーだけは念のため覚えておきました。

We entered the Vietnam's border crossing security and showed our passport. 
ベトナムの国境警備施設でパスポートを見せました。
Something strange came out of an officer's mouth, when receiving the stamped passport.
出国スタンプが押されたパスポートを受け取る時に、役人の口からおかしなことが出てきました。
"1 dollar."
「ワンダラー」
He kept my passport in one hand, sticking out his another hand to ask for money.
私のパスポートを片手に、もう片方の手をお金を受け取るため差し出します。
"Ooooh so this is the bribing stuff (aka "processing fee") I read about..."
"わーーこれが例の賄賂(又の名を手数料)ってやつね。。"
As if there was no choice, he was firm and demanding. Is this even officially approved?
まるで選択肢なんてないかのように、役人は態度頑なに上から目線な様子。これってそもそも正式に認められているの?
Just as everyone else, I didn't care at that point so gave him a dollar bill and got my passport back.
皆もそうだったように、私もここの時点ではもうどうでもよくて一ドル札を渡し、パスポートを受け取りました。

I'm officially out of Vietnam.
これで正式にベトナムを出国したんだ。
The road was completely swamped from the rain prior to our arrival, because fortunately it wasn't raining when we got there, but my feet were still slowly getting covered with the mud.
道路は完全に雨でぐちゃぐちゃ。私達が着いた時には幸い振っていなかったのできっとその前なのでしょう。それでも私の両足がどんどん泥まみれに。
Imagine if it was raining!
雨なんて振ってたらどうなっていたことか!
We had to make our own way on foot all the way to the Laos border protection office which was about 10-15 min walk away.
私達は10~15分先のラオスの国境施設まで自分たちで徒歩で行かなければなりませんでした。



We had some German and British boys with us, too. We were talking about how much we'd need to pay the officer for an arrival visa. Apparently it really does depend on where you're from.
一緒にドイツやイギリスの男の子達もいたのですが、入国アライバルビザにそれぞれどれくらい料金がかかるか話していました。国によって料金は違うようです。

I knew that I didn't need any visas for Laos up to 15 days but still feeling anxious.
私の場合は15日間までビザは必要ないとわかってはいましたが、それでも心配になりました。
Though when they proceeded me and the Malaysian girls straight away with just a simple form to fill, I could really feel that we live in a world where people are treated differently according to their country of residence/passport.
でも私とマレーシアの女の子2人をすぐに簡単な用紙一枚で手続きしてくれた時、本当に私達の住むこの世界は国籍や保持するパスポートによって扱いが違うことを実感しました。
The rest of the members had to fill some extra documents and I felt very strange given that they are all from some safe and advanced nations.
他のメンバーはさらに何か用紙を書いていて、皆安全な先進国から来ているのにとすごく変な感じがしました。

I never really gave much thought about this until now, I'd gone through immigration at airports many many times since I was 14 when I first did this, but never really made me so wonder why it is how it is.
今までこのことについてそこまでかんがえたことはありませんでした。14歳で初めて通ってから、出入国審査は何度も何度も通っています。でもどうしてこうなのかについてここまですごく疑問に思ったことはありませんでした。
How do they set out the amount of fee per person from each country, based on what?
各国の一人当あたりの金額はどうやってきめているんだろう?何を基準に?
GDP? Bilateral relationship in general? Their trade relationship? Hmmmm
GDP?一般的な2カ国関係?貿易関係?うーん。

So, as we all expected, Lao officer also wanted 1 USD for their processing fee.
ここで誰もが予想したとおり、ラオスの役人もまた同様に1米ドルの手数料を要求しました。
As much as I was so relieved and feeling somewhat accomplished with the Laos entry stamp on my passport page, I wondered why they'd need this money.
ラオスの入国スタンプをもらってすごく安心してどこか達成感を味わっていたのと同じくらい、どうして彼らがこの料金をかけるのか気になりました。
For a typical Lao person, their monthly average salary is around 200-300 USD.
典型的なラオス人の1ヶ月の平均給与は200~300米ドルです。
Certainly they'd be processing more than 300 people a day coming in and out at the border, even our bus had 30 people or so.
絶対に一日300人以上は国境の出入りを手配しているはずです。私達のバスでさえ30人くらい乗っていました。



After the stamps we walked up to our bus. It was a good idea to remember the bus numbers since there were 2 more similar buses plus we also had to write them on our immigration forms.
スタンプをもらった後はバスに向かいました。バスのナンバーを覚えていたのは良いアイディアでした。他に2台似たようなバスもいて、入国書類にも書かなければならなかったからです。
We had sometime at the small restaurant before departure so I had a cup noodle as breakfast with the girls.
出発まで小さなレストランで時間があったので、女の子達と朝食にカップヌードルを食べてみました。
I had no idea what it was but it was so tasty!
何味なんだかよくわかりませんでしたがとっても美味しかったです!






Back on the bus and finally feeling 
completely relaxed, we went back to sleep while the bus playing some movies in Vietnamese again.
バスに戻り、ようやく完全にリラックスしたのか、再びベトナム語の映画が流れる中私達はまた眠りに戻りました。
Although it is a good idea to introduce some of their culture in such a way they really should give us the option not to hear these loud movies :(
こんな風にして文化を紹介するのは良いアイディアだと思うんです、でもあれだけ大きい声の映画を聞かなくてもいい選択肢があっても良い気がします ('へ')

The rest of the journey was very sunny and I was fascinated by the things I saw outside the window.
そこから先の旅路はとっても日当たりがよく私は外の景色に釘付けでした。
It makes me think so much to see how people live so differently in other counties.
他の国での人々の全然違う暮らしぶりに、ものすごく考えさせられます。
I wonder how they feel about all these buses passing them by every day looking at their daily lives.
私達のようなバスが毎日彼らの日常を見て通っていることに、どう思っているでしょう。

We reached the bus terminal at around 3:30pm. 
バスターミナルには3:30pmに着きました。
We made it!!! It was even much shorter than 24 hours, too.
着いた!!!しかも24時間よりも大分短かったです。

There were buses and tuktuks everywhere, the roads were so dusty and so dry.
ターミナルにはバスやトゥクトゥクがたくさんいて、道はとっても埃っぽくて乾燥していました。
They told us that it is still a long way to go to the city centre from the bus terminal so we got onto a tuktuk.
市の中心部へはまだ先ということなので、トゥクトゥクに乗りました。



At the city centre we decided to have a cold drink together, then promised to meet the Malaysian girls next day and parted our ways to the accommodation.
中心部に着いて、一緒に冷たい飲み物を飲むことにしました。マレーシアの女の子達と翌日にも会うことを約束してそれぞれの宿泊施設へ別れました。

I was so hopeful and happy to start my time in Laos, until this very disappointing thing happened.....
ラオスでの時間のスタートに、私はとても期待でいっぱいで幸せでした。その後のとてもがっかりする出来事があるまでは。。。。

To be continued.
次へ続きます。