Translate

Friday, April 11, 2014

April 4, 2014: First encounter of a language barrier for thisjourney /この旅初の言葉の壁との遭遇

I reached the hotel feeling exhilarated. Just couldn't wait to take a nice shower, take a look at the city and grab some food.
意気揚々とホテルに着きました。早くシャワーを浴びて、街を散策して、何か食べたいと思っていました。
As soon as I got to the hotel I felt some weird vibes right from the start. 
ホテルに着いて、すぐになんだか嫌な感じがしていました。
The place seemed like a locals' hang out spot and not so tourist friendly like how it was advertised online.
そこは地元の人の溜まり場になっているようで、オンラインでうたわれていたように観光客向けではない様に感じました。
Inside was very quiet and there was a young Lao guy sitting near the reception.
中はとっても静かで受付の近くに地元ラオス人の青年が座っていました。

I introduced myself and showed him the booking confirmation email from an online hotel booking site. 
私は自己紹介をして、オンラインホテル予約サイトの予約確約メールを見せました。

He gave me a piece of paper which had other guests' names and check in/out dates and pointed at the bottom row for me to do the same.
彼は他のゲストの名前やチェックイン・アウト日が書かれた紙を出して、一番下の行に私も同じ様に書く様に指差しました。

As I wrote them down he started checking the hotel rates on the wall uncomfortably and said to me "money, pay" with some hand gesture. 
私が書き終えると、彼は不慣れに壁の部屋料金一覧を見て、「お金、払って。」とジェスチャー付きで言いました。
"Oh no no, I, paid, already, internet, reservation, booking, credit card, see?"
「ううん、違う違う、私、払った、既に、インターネット、予約、クレジットカード、ね?」
I tried to explain over and over that I already had a reservation through the net and payment being fully made. 
何度も何度も既に私にはネットで予約があり、宿泊料金は全額払ってあることを説明しました。

When I kept repeating the words "internet reservation", he must had just understood only the word "internet", he showed me to a computer in the lobby.
何度も"インターネット予約"と繰り返していると、"インターネット"の部分だけ理解したのでしょうか。ロビーのコンピューターに誘導されました。
I felt that the conversation was going nowhere, I thought I'd try and talk to him with a help of my beloved google translate. 
もうこれ以上話しても仕方ないと思い、私のお気に入りのgoogle翻訳を使って話してみようと思いました。
I showed him the wifi network setting screen on my iPod and he gave me a password.
iPodのWi-Fi設定のスクリーンを見せると、パスワードをくれました。
(somehow this wasn't so difficult for him to understand....)
(なぜかこれは彼にとって理解に難しくなかったんですよね。。)

Then I typed to tell him about my prepaid reservation made online, but even in Lao he only looked confused and didn't want to trust me. 
そこで前払いのオンライン予約について打ち込んで見たのですが、ラオ語でも彼は困った様な様子で信じてくれません。
He just wouldn't let me have the key. 
とにかく鍵を渡してくれないんです。

I wanted to give up and because I didn't want to go through this every time I'd need something during my stay, I told him that I'd like to perhaps go to another hotel.
もう諦めたくなって、しかも宿泊中も何か必要になる度この繰り返しは嫌だったので、彼によそに行こうかなと告げました。
He was like, "OK!" and looked relieved. 
すると「いいよ!」と言って安心した様に見えました。
But when I mentioned about getting money back from him of course he looked all confused again.
でも彼から返金をしてもらうことを言った途端やはりまた混乱モードです。

After sometime, when he finally gave me the key, he said, "my brother, later, come, check. now, you, pay."
しばらくして、やっと鍵をくれたと思ったら、「僕の兄が、後で、来る。チェック。今、払って。」
I guessed that he was telling me to pay for now anyway then later when his brother comes in they'd check and give me back the money if there really is a booking status.
とにかく今は私が一旦払っておいて、後でお兄さんが来た時に予約状況を彼らで一緒にチェックをして、予約があれば返金する、ということだと思いました。
I thought this was ridiculous and searched for someone in the hotel for help.
こんな馬鹿げたことはないと思ったので、ホテルに他に助けてくれそうな人を探しました。

There was this lady who could speak some basic English.
基本的な英語ができる女性を見つけました。
I explained to her the situation and she apologized to me on his behalf, saying something about how some people don't know so much about these things and made a cultural comparison between Laos and Japan, when I answered to her where I was from.
状況を説明すると、女性は彼の代わりに謝ってくれ、こういったことについてよくわからない人がたまにいること、また、どこから来たのかという質問に答えると、ラオスと日本の文化の違いについても言われました。

I just didn't understand why they'd put someone in charge at the reception and not training them for this type of situation in the first place....
でも私にはただ理解できませんでした。どうしてもともとこういったタイプの状況に対して訓練もないままで誰かに受付を任せちゃうんでしょう。

Finally I got the key without payment, but he still wanted me to stay in my room until his brother comes back (he didn't even know when that would be).
最終的に、支払い無しで鍵を受け取りましたが彼のお兄さんが来るまで私に部屋にいて欲しいようでした(それがいつかもわからないのに)。

Just before I walked into the room the lady told me the weirdest thing.
部屋に入る直前、女性がとてもおかしなことを言いました。
"sometimes you pay before but you still have to pay more for the hotel."
「たまにね、前払いしていたってホテルにもっと払わなきゃいけない時もあるものよ。」
I was like......"Huh??? No, full amount has been paid in advance. I don't think so..."
私は。。。。「えぇっ?いいえ、前もって全額払ってあります。そうは思いませんけど。。」と言いました。

After I entered the room, which was so much bigger than the room I booked for, I feared that they'd try and make me pay for the difference in room rates.
部屋に入ると、予約していたものより広いもので、今度は部屋代の差額を取ろうとして来るんじゃないかと怖くなりました。
I then decided to just deal with the online booking agent instead and made a last minute booking for another hotel.
もうオンライン予約サイトの担当者とこの件をやり取りすることにして、別のホテルに直前予約をしました。

I told the reception guy and the lady that I was going somewhere else, then simply walked off with my luggage.
受付の彼と女性に他に行くことを告げて、もうただ荷物を持って去りました。

What do you think I should have done in this case?
このケースでは、私はどうしていたら良いと思いますか?
At another hotel there was absolutely no problem at all.
もう一つのホテルではなんの問題もありませんでした。

It's not his fault that this poor guy didn't know a thing about online booking, it's the owner/his brother's.
ネット予約のことを知らないのはこの可哀想な彼のせいじゃありません。オーナー/お兄さんが悪かったんです。
I also would never blame him for not speaking good English.
英語ができないことも一切悪いと思いません。
It's not an English speaking country and I should have done more research on this hotel.
英語を話す国ではないですし、私がこのホテルについてもっとリサーチしておけばよかったんです。

But it was just so exhausting after a long bus ride and it came as a bit of a shock.
ただ長時間のバスでもうクタクタで、ちょっと衝撃でした。
The online booking people are taking care of my case right now so it should be okay. (well, I hope.)
予約サイトの人たちが今私の件を解決してくれようとしていますし、きっと大丈夫です。(と、願います。)

After the check in, I felt like seriously treating myself and had a beautiful meal along with their local Lao Beer next to a fountain with live music.
チェックイン後は、自分にたっぷりご褒美をあげたくなり美味しい食事に地元のラオビールを、音楽の生演奏がある噴水の横でとりました。